море.
Эрнест Хемингуэй
И восходит солнце (Фиеста)




Эрнест Миллер Хемингуэй (англ. Ernest Miller Hemingway; 21 июля 1899, Оук-Парк, Иллинойс, США — 2 июля 1961, Кетчум, Айдахо, США) — американский писатель, лауреат Нобелевской премии по литературе 1954 года.
Широкое признание Хемингуэй получил благодаря своим романам и многочисленным рассказам — с одной стороны,
и своей жизни, полной приключений и неожиданностей, — с другой.
Его стиль, краткий и насыщенный, значительно повлиял на литературу XX века.


"Род проходит, и род приходит, а земля
пребывает вовеки. Восходит солнце и заходит солнце
и спешит к месту своему, где оно восходит.
Идет ветер к югу и переходит к северу, кружится,
кружится на ходу своем, и возвращается
ветер на круги свои. Все реки текут в море,
но море не переполняется: к тому месту,
откуда реки текут, они возвращаются, чтобы опять течь"

Экклезиаст


Жизнь протекает плавно, расплавляется под жарким солнцем Испании. Воздух насыщен запахом крепкой настойки, зеленью деревьев, ожиданием. Герои уезжают из шумного Парижа посмотреть на известную во всем мире "фиесту" - бой быков в Испании. Компания их невелика, но все события разворачиваются вокруг красавице Брет. Она встречается с многими мужчинами, разными по происхождению, по кошельку и нравам, но лишь главный герой-рассказчик любит её преданно, жертвуя своими чувствами ради её счастья.
События романа происходят на фоне боя быков с мужественным тореро.
И, казалось бы, нет ничего особенного в этих событиях, кроме как то, что они намного опаснее для человека, чем острее бычьих рогов.

цитаты:
"я думал, что я за все заплатил. не так, как женщины платят, и платят, и платят. не какое-то там воздаяние или кара. просто обмен ценностями. что-то уступаешь, а взамен получаешь что-то другое. или работаешь ради чего-нибудь. так или иначе за все, хоть отчасти хорошее, платишь. многое из того, что я платил, нравилось мне, и я хорошо проводил время. платишь либо знанием, либо опытом, либо риском, либо деньгами. пользоваться жизнью - не что иное, как умение получать нечто равноценное истраченным деньгам и сознавать это"

"англичане говорят интонационными речениями. одно речение может выражать все, что угодно"

"так, так. сначала отпусти женщину с одним мужчиной. представь ей другого и дай ей сбежать с ним.
теперь приезжай и привези её обратно. а под телеграммой поставь "целую". так, именно так"

интересные факты:
*На бое быков Эрнест принялся уговаривать приятелей выйти на арену и проверить себя. Рискнул только комик Стюарт, изрядно выпивший. Бык очень быстро отправил Стюарта на землю, и Хемингуэй бросился ему на выручку. Толпа взорвалась криком, когда «гринго» прижал огромного быка к песку.

*В боксёрском поединке сошлись чемпион Шарль и претендент Траве. После взвешивания оказалось, что Шарль намного тяжелее соперника. Бой, тем не менее, состоялся. Лишь в десятом раунде Шарль загнал Траве в угол и начал избивать. Секунданты выбрасывать полотенце не спешили. Стало понятно, что менеджеры боксёров договорились. Внезапно, расталкивая людей и ругаясь, на ринге появляется Хемингуэй… Париж еще долго вспоминал, как Хемингуэй спас Траве.

*На Лозаннской конференции Хемингуэй впервые увидел Муссолини. Диктатор сидел и напряженно читал какую-то книгу. Эрнест подкрался и, в надежде на сенсацию, заглянул в нее. Книга оказалась французско-английским словарем, перевернутым вверх ногами.

ссылки:
Марианна Шатерникова "Те, кто его любил. Женщины Хемингуэя" - www.chayka.org/oarticle.php?id=460
много о Э. Хемингуэе - noblit.ru/content/category/4/72/33/
ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A5%D1%8D%D0%BC%D0%B8%...

литература:
Эрнест Хемингуэй "За рекой, в тени деревьев: Романы/пер. с англ. - Алма-Ата: 1986. - 6-196 с.
noblit.ru/content/view/538/33/

@темы: Хемингуэй, любимое, роман, читать